Глава 8. Арквара
Бледные тени и расплывчатые очертания медленно таяли. На их
месте проявлялись сочные цвета, запахи и яркие фигуры. Девочек окружал
полный свежей зелени пейзаж, сверкающий чистотой, отмытый ежедневными
дождями. Среди листьев ни одного высохшего или пожелтевшего. Здешняя
природа совсем не походила на хитерфилдскую.
— Как тут красиво! — воскликнула Хай Лин, вдохнув полной грудью и
зажмурив глаза. — Воздух такой свежий! Ирма, Ану, вы узнаете эти места?
Ирма покосилась на мальчишку — тот чутко принюхивался.
— Не знаю, — пожала плечами водяная чародейка. — Мои сны были такими
смутными... Но Ану, кажется, очутился дома и очень доволен... Это его
мир, он родом отсюда.
Ирма улыбнулась, деля с Ану его радостные мысли.
Солнце висело высоко над горизонтом, и деревья вдоль дороги
отбрасывали длинные тени.
— Тут всё такое... роскошно-сочное, — промолвила Корнелия и присела на
корточки, заметив что-то на земле. — Какой причудливый цветок!
Она сорвала его. Цветок переливался всеми оттенками синего,
сверкая на солнце и качаясь под дуновениями ветерка. Корнелия прикрыла
глаза и понюхала лепестки, а потом вдруг разжала пальцы и отшатнулась.
Ану зарычал, а цветок на лету превратился в тысячу капелек воды, которые
дождем посыпались на землю.
— Вы это видели?! — воскликнула Корнелия. — Это настоящее волшебство!
Девочки кивнули и с опаской огляделись по сторонам.
— Я чувствую, — сказала Ирма, — здесь присутствует водяная магия, но не
такая, как у меня.
— Как та, что едва не утопила тебя в Хитерфилде? — спросила Хай Лин. —
Вода и в то же время не вода, обладающая неведомой силой?
Ирма кивнула, испуганно озираясь.
— Тут повсюду волшебство: в цветах, в воздухе, везде. Повсюду эта
странная магия воды!
— Мне тут не нравится, — прошептала Тарани, словно опасаясь, что
кто-нибудь ее подслушает.
— Нам пора в путь, — напомнила девочкам Ирма. — Но не теряйте
бдительности, нам стоит избегать всего, что связано с водой.
— А как это определить? — осведомилась Тарани.
— Для начала давайте отложим собирание цветов до возвращения в
Хитерфилд! — насмешливо произнесла Ирма.
Ану потянул носом воздух и двинулся вперед по тропе.
— Там океан, — сказала Хай Лин. — Неужели вы не слышите плеск волн в
голосе ветра?
— Нет! — дружно покачали головами чародейки. Хай Лин рассмеялась.
— Ирма, похоже, у твоего нового приятеля и у меня много общего: мы оба
можем читать воздух как открытую книгу.
Ирма поглядела на Ану и улыбнулась. Приятно, что и Хай Лин нашла
в нем что-то хорошее. Теперь не одна только водяная чародейка была на
его стороне. Они прошли мимо розовых кустов, наполовину загородивших
тропу. Ирма провела пальцами по лепесткам только что распустившегося
цветка и почувствовала в нем легкий трепет близкой ей стихии.
— Там тоже вода, — сказала она, осторожно отведя ветку в сторону.
— Здесь небезопасно. — Корнелия старалась идти за подругами след в след.
— Что, испугалась? — хихикнула Ирма. Она прекрасно знала, что Корнелия
боится плавать и ненавидит глубокие водоемы.
— Дело не в этом... — неуверенно ответила подруга.
— Если тебя это утешит, мне тут тоже не по себе, — сказала Ирма.
Корнелия удивленно покосилась на нее, а потом улыбнулась,
— Спасибо за поддержку. Как ни странно, мне от этого легче.
У Ирмы на душе потеплело. Корнелия редко разговаривала с ней
таким доброжелательным тоном. Оказывается, успокаивать подруг гораздо
приятнее, чем поднимать их на смех. Может, стоит делать это почаще?
Компания взобралась на холм, откуда открывался вид на луг, за
которым начинался густой лес. Неожиданно Вилл оступилась и угодила ногой
в лужу. Раздался такой же звук, как когда водишь пальцем по кромке
хрустального бокала.
Звон дрожал и переливался, повиснув в воздухе чистой нотой.
— Прекрати это, Хай Лин! — велела Корнелия.
Чародейка взмахнула рукой, и звук затих. Однако девочки поняли,
что уже слишком поздно.
Из пасти Ану исторглось глухое рычание, словно он всеми своими
органами чувств уловил странное напряжение.
Он стоял, глядя прямо перед собой. Шерсть на загривке встала дыбом, из
обнаженных розовых десен торчали острые белоснежные зубы.
— Если он собирается выкинуть какую-нибудь глупость... — начала было
Корнелия, вскинув руки в магических пассах.
— Нет, не собирается, — убежденно заявила Ирма, останавливая подругу и
загораживая Ану собой. — Он просто пытается поймать свои воспоминания.
Он растерян и напуган. Я вижу в его мыслях высокого мужчину с какой-то
палкой в форме змеи.
Ирма прищурилась, а потом внезапно широко распахнула глаза и
поглядела на остальных.
— Всё, воспоминание улетучилось. Ану не сумел его удержать.
— С тобой всё в порядке? — обратилась Хай Лин к мальчику, протягивая ему
руку.
Тот вдруг бросился на воздушную чародейку, и она отпрянула.
— Отлично! — сурово произнесла Ирма. — Только кто-то начнет тебе
доверять, как ты пытаешься его укусить.
— Он не виноват, — прошептала Хай Лин, положив ладонь Ирме на плечо и
глядя в лужу, куда недавно наступила Вилл. Вода била из земли и
струилась поперек тропинки. Теперь это больше напоминало исток маленькой
речушки, чем лужу.
Вода, подрагивающая и покрытая рябью, текла мимо чародеек.
Неожиданно она замерла и стала принимать форму человеческой
фигуры, сотканной из миллиона капелек.
Фигура стояла со скрещенными на груди руками. Вдруг она открыла
глаза и посмотрела на чародеек. Девочки все как одна затаили дыхание и
отступили в панике.
Перед ними возвышался немолодой мужчина. Он пристально и
оценивающе следил за каждым их движением.
«Это тот самый человек из сна! — пронеслось в голове у Ирмы. Ее бросало
то в жар, то в холод. — Старик с холодным взглядом, который играл с
мальчиком!»
— Кто вы? — спросила Вилл, но человек не ответил. Он лишь поглядел
сквозь нее, как будто не замечая.
— Стражница! — прогудел он низким и гулким голосом. — Почему ты вернула
нам этого изгоя?
— Нас послал Оракул... — начала было Вилл.
— Молчать! — взревела фигура, словно бы за этой водяной оболочкой
скрывалось крепкое и могучее тело. — Я разговариваю со Стражницей и
больше ни с кем!
— Кажется, он имеет в виду тебя, Ирма, — сказала Хай Лин, подталкивая
подругу вперед.
— Кто ты? — Ирма старалась ничем не выдать волнения.
Старик улыбнулся, он сразу раскусил ее уловку.
— Будь смелее, представь, что это мистер Коллинз, — донесся до Ирмы
шепот Вилл.
— Спасибо, я и без твоих подсказок обойдусь! — прошипела Ирма,
обернувшись.
— Прости, Ирма, — ответила Вилл сквозь зубы. — Не ты одна нервничаешь.
— Я Понтикас, старейшина королевского совета и повелитель водной стихии,
— ответила переливающаяся фигура. — Почему здесь, с тобой, изгой? Разве
недостаточно он причинил нашему миру боли и страданий? Для чего тебе
понадобилось приводить его назад?
Ану, не отрывавший взгляда от ожившей воды, издал глубокий рык,
— Мы посланницы Оракула Кондракара, — важно начала Ирма. — Мы требуем...
Вдруг чародейка снова почувствовала мысли Ану, увидела его воспоминания.
Тот, кто стоял пе¬ред ними, был тем самым стариком с жезлом в виде змеи.
От промелькнувших в ее сознании картин Ирма содрогнулась. Они никак не
складывались в единую историю, оставаясь всего лишь тенями, обрывками.
Вот мальчишка куда-то бежит... Вот над ним склоняется мужчина и зловеще
хохочет... а потом темнота.
— Вы не можете ничего требовать! Это не ваш мир! — ответствовала фигура.
— У вас нет здесь никакой власти!
— И всё же мы требуем разговора с правителем Арквары! — твердо
произнесла Ирма.
— К сожалению, вынужден вам сообщить, что это невозможно. Король и
королева, как и весь народ, пребывают в трауре, — заговорил Понтикас, не
давая девочке и слова вставить. — Они потеряли сына и наследника
престола. А виной всему — это чудовище.
Ану метнулся вперед, целясь зубами в горло старейшины. Но вода
расступилась, и мальчишка ничком рухнул на землю. Удар был таким
сильным, что он скорчился от боли, а вода тем временем снова приобрела
человеческие очертания.
— Вы привели с собой безжалостного убийцу, — едко проговорил старик. — И
я просил бы вас забрать его обратно. Не напоминайте нам о том
непоправимом вреде, который он причинил.
— Я... — пролепетала Ирма и беспомощно оглянулась на подруг.
— Ты увидела в его глазах, что он невиновен? — прервал ее Понтикас.
— Но как вы догадались?! — Ирма в изумлении уставилась на него. — Вы
умеете читать мысли?
— Нас связывает вода, — огорошил ее мужчина. — Та самая вода, что течет
в этом мире повсюду, в каждом цветке, в каждом дереве. Она же струится и
во мне, и в тебе... Ирма...
— Мне надо поговорить с остальными, — сказала девочка, поворачиваясь к
подругам.
— Ты не станешь беседовать ни с кем, кроме меня! — прогремел Понтикас. —
Это дело касается только нас двоих. Помни, нас объединяет вода. Если ты
ослушаешься моего приказа и не уберешься восвояси, я сурово покараю
тебя.
— Делайте что хотите, — отмахнулась от него Ирма, «Пора показать себя с
сильной стороны!» — подумала она.
— У меня от этого Понтикаса мороз по коже, — прошептала Вилл. — Похоже,
он может читать Ирмины мысли.
— Но в наши-то ему наверняка не залезть, — хмыкнула Корнелия.
— Думаешь, поэтому он не хочет говорить ни с кем, кроме меня? —
предположила Ирма.
Корнелия кивнула.
Ирма ощущала одновременно облегчение и разочарование. То, что он
выделил ее из всей компа¬нии, поначалу ей даже льстило.
— Тебе надо поменьше думать, — посоветовала Корнелия. — Не допускай его
к своим мыслям.
— Для тебя это не составит труда, — подхватила Хай Лин с ехидной
улыбочкой. — Просто сначала делай, а потом уже думай, как всегда.
— Понтикас... — гортанно прохрипел Ану. Девочки в ужасе уставились на
него. Это было
первое слово, которое они услышали от собакоголового (если не считать
сказанных во сне).
— Он заговорил, — оторопело пробормотала Вилл.
— Я слышала, — растерянно отозвалась Ирма.
Старик не сдвинулся с места, он лишь глядел на Ану полными
удивления прозрачными водяны¬ми глазами.
Мальчишка и сам, казалось, был изумлен. Он затравленно огляделся
по сторонам, как будто пообещал всю жизнь хранить молчание и вдруг, к
своему ужасу, нарушил данную клятву.
— Не важно, что там талдычит этот Понтикас, мы не свернем с пути, —
твердо заявила Ирма. Она подбежала к Ану и обняла его за плечи, словно
хотела защитить.
Остальные чародейки переглянулись.
— А вдруг то, что говорил Понтикас, правда... — начала Корнелия.
— Действительно, — поддержала ее Вилл, — как можно идти с ним к королю и
королеве, если он убил их ребенка?
— А я доверяю Ирме! — заявила Хай Лин, уперев руки в боки.
— Может, она и не самая здравомыслящая из нас, но зато у нее лучше
развита интуиция, — подхватила Тарани. — Я тоже поддерживаю Ирму.
— Вопрос не в том, поддерживаем ли мы Ирму, а в том, идти ли нам с
собакоголовым во дворец или нет... — не уступала Корнелия.
— Его зовут Ану, — поправила подругу Хай Лин.
— Ну, хорошо, Ану так Ану. — Корнелия поджала губы. Ее раздражало, что
они с подругами спорят прямо на глазах у жуткого существа, восставшего
из воды прямо у них на глазах. — Должны ли мы взять с собой Ану, когда
пойдем во дворец просить аудиенции?
— Пусть решение останется за Ирмой, — сказала Вилл. — Оракул
предполагал, что в этой истории что-то нечисто. И если он прав, для Ану
небезопасно оставаться здесь.
— По крайней мере, в одиночестве, — добавила Тарани.
Корнелия кивнула в знак согласия.
— Мы отправимся дальше, — обратилась она к водяной фигуре.
— Да как ты смеешь! — угрожающе прошипел Понтикас. — Это мое
королевство!
— А я думала, здесь уже есть один монарх, — с сарказмом заметила Ирма.
Старик развернулся к ней.
— Если пойдешь против моей воли, то испытаешь на себе мою власть! —
прогудел он.
— Разговор окончен, — отрезала Ирма, взмахнув рукой. В тот же миг вода
обратилась в тысячу капелек и дождем осыпалась на чародеек.
— Думаешь, это было разумно? — протянула Корнелия.
— Что именно? То, что я тебе прическу испортила? — улыбнулась Ирма.
Корнелия покачала головой и довольно хмыкнула.
— Вообще-то я рада, что ты поставила его на место, — сказала она
подруге. — Я уже по горло сыта его наглостью и заносчивостью.
Внезапно подул холодный ветер, голубое небо разом потемнело и
затянулось грозовыми тучами, скрывшими солнце. Чародейки отпрянули и
сбились в кучку.
— Вы чувствуете? — спросила Ирма.
— Это не простой дождь, — сказала Хай Лин.
Девочки прибавили скорости и вбежали в лес, который всего минуту
назад выглядел зеленым и манящим, а теперь казался сошедшим со страниц
книжки со страшными сказками.
— Твой приятель наконец заговорил, — на бегу прокричала Корнелия.
— К нему постепенно возвращается память. Наверное, этот мир так на него
воздействует.
— Будем надеяться, что это к лучшему, — вздохнула чародейка.
Ирма не ответила, однако ей очень хотелось, чтобы подруга оказалась
права. Ее мысли обратились к королю и королеве. Какой травмой для них
будет встреча с Ану! Что, если они, Стражницы, поступают неправильно?
Может, они неверно истолковали мальчишкины воспоминания?
Ирма прогнала от себя эту мысль.
Лес расступился, девочки оказались на небольшом холме и
принялись разглядывать округу.
Несмотря на предвещавшие дождь темные тучи, пейзаж,
расстилавшийся перед ними, был великолепен, словно сошел с полотна
гениального художника.
— Это тот самый дворец, который ты показывал мне во сне? — спросила
Ирма, поглядев на Ану. Тот неотрывно смотрел вдаль, где за лугом, у
самого моря, высились белые стены.
— Мы направляемся туда? — снова спросила Ирма, но Ану даже не гавкнул в
ответ.
Он замер как вкопанный, впившись взглядом в величественное
сооружение, и слегка подрагивал всем телом. Ирма покосилась на подруг и
улыбнулась. Ану знает, где они находятся. Эта картина была в его
воспоминаниях.
— Кто-то едет! — воскликнула Корнелия, уставившись на дорогу.
Издалека к ним приближалась целая процессия. Девочки насчитали в общей
сложности пять запряженных лошадьми колесниц.
Из-под копыт летели искры, а позади стояло облако песка и пыли.
— Непохоже, чтобы они были настроены дружелюбно, — пробормотала Хай Лин.
— Если нам надо попасть на берег, придется двигаться мимо них...
— Возьми с собой Ану и иди, а мы их задержим, — сказала Ирме Корнелия.
— Но... — начала Ирма и запнулась. Она поглядела на Ану, тот в ужасе
таращился на мчащиеся колесницы.
— Понтикас, — прошептал мальчик, и из его глотки исторглось глухое
рычание.
— Следуй велениям сердца, — посоветовала Тарани.
Корнелия помахала Ирме на прощанье, и чародейки скрылись среди
деревьев.
Ирма затащила Ану в тянувшуюся вдоль дороги канаву, и они
спрятались в зарослях высокого тростника.
Лошади и повозки промчались мимо так близко, что можно было
вытянуть руку и потрогать их.
В самой последней колеснице недвижно стоял Понтикас, а
облаченный в золотые одежды воин-возница знай себе нахлестывал лошадь,
чтобы бежала быстрее.
Ирма сразу узнала Понтикаса — он оказался очень похож на
знакомую водяную фигуру. В одной руке он держал жезл змеевидной формы.
Изумрудные глаза сверкали, словно рыскали по сторонам, выбирая себе
жертву.
Внезапно повозка остановилась, и Понтикас стал пристально
оглядывать окрестности.
Ану слабо заскулил, как пес, почуявший опасность. И старик
обнаружил их.
Сама не понимая, что делает, Ирма обхватила мальчишку за плечи.
Она чувствовала, что страх объединяет ее с ним, странным образом
превращая в одно могущественное существо. Как будто водяная магия,
которой обладали они оба, перетекала из одного тела в другое, крепко
связав их.
Ирма подняла глаза и сквозь заросли тростника увидела Понтикаса.
Вид у него был озадаченный.
Он потряс головой, а потом высоко поднял жезл и велел вознице
ехать дальше. Ирма вздохнула с облегчением. Она сделала себя невидимой,
и, к счастью, ее чары распространились и на Ану Но это еще не всё!
Понтикас ведь говорил, что благодаря водяной магии ощущает присутствие
Ирмы и может с легкостью читать ее мысли. Он утверждал, что весь этот
мир, каждый его цветок, каждое дерево, каждое чувство и вздох пропитаны
той же магией, что текла в ее, Ирминых, жилах. Однако он ошибался! Воды
этого мира были загрязнены, осквернены. Они имели совсем другую природу.
Ирмино водяное волшебство сочеталось лишь с силами Ану — их магии узнали
друг друга в тот самый миг, когда чародейка прикоснулась пальцами к
эбеновой пирамиде.
Его вода, свежая и прозрачная, соединенная с Ирминой, сделала их
обоих неуязвимыми для Понтикаса. Девочка вдруг поняла, что Ану был так
же чист, как и подвластная им стихия.
Понтикас и воины растворились вдалеке. Как только Ирма
убедилась, что они не вернутся, она схватила Ану за руку и вытащила его
из канавы.
Мальчуган остановился, растерянно глядя вслед Понтикасу.
Ирма чувствовала — его что-то беспокоит. Этот мир пока не
торопился отвечать на его вопросы.
Вдруг перед глазами чародейки возникла картина: светловолосый
мальчишка примерно ее возраста бежит к старику с жезлом в форме змеи, а
за ним — паренек с собачьей головой.
— Манор! — крикнул мужчина, а потом картинка поплыла и исчезла.
Нет! Это не может быть правдой! Ирма почувствовала себя сбитой с
толку. Она не знала, что и думать. Воспоминания Ану не лгали: он делился
ими с чародейкой, не зная, ни как управлять ими, ни как их истолковать.
Понтикаса она узнала сразу и светловолосого мальчика тоже. Хоть
он и стал на несколько лет старше, Ирма была уверена, что это тот самый
паренёк, которого Ану показывал ей раньше. Она запомнила его глаза. Эти
сияющие, ясные голубые глаза, смотревшие прямо ей в сердце, ничуть не
изменились. Наверное, это и есть наследник. Но почему за ним мчался
собакоголовый мальчик? Манор.., или Ану? Значит, то, что говорил
Понтикас, правда? От всего этого голова шла кругом. Ирма всей душой
верила Ану, но разум подсказывал ей не делать этого. Неужели, не подумав
как следует и повинуясь велениям сердца, она вернула в Арквару жестокого
убийцу?
Вдруг она заметила, что Ану беспомощно и грустно глядит на нее.
Ирма, — промолвил он так мягко, как только мог.
Чародейка громко рассмеялась, и тут же испуганно зажала рот
ладонью.
— Ты произнес мое имя, — прошептала она, прикрывая рукой невольную
улыбку.
Нет! Этого не может быть! Внутренний голос твердил Ирме, что на
самом деле всё не так, как кажется. Пусть у Ану звериная морда и острые
зубы, но эти глаза не лгали!
— Надо спешить. Девчонки не смогут сдерживать их вечно. Надвинь капюшон
поглубже, потому что я не знаю, как местные жители примут тебя.
Внезапный раскат грома заставил их поспешить под сень леса.
Небесные хляби разверзлись, и хлынул дождь, промочивший их до
нитки.
Ирма удивленно поглядела ввысь. Она чувствовала, как струи
стекают по лицу. Аркварский дождь ничем не напоминал ту живительную
воду, которой привыкла повелевать Ирма. Та была звенящая, искрящаяся, а
эта — темная и тяжелая.
— Пошли, нужно торопиться, — решительно сказала Ирма.
Ану натянул капюшон, и они побежали вдоль дороги туда, где
высился дворец с белыми стенами, отражавшимися в море.
Вскоре дождь и мрачные тучи остались позади, а впереди их ждали
солнце и омывающие пляж волны.